Засвідчення справжності підпису перекладача
Час складання: 20 хвилин
Консультація при оформленні: безкоштовно
НЕОБХІДНІ ДОКУМЕНТИ
Довіритель
Юридична особа, обов’язково мати при собі:
- установчі документи юридичної особи
- печатка
- документ, що підтверджує повноваження представника юридичної особи (наказ про призначення керівника, рішення засновників на призначення керівника, довіреність на представлення інтересів)
- паспорт представника юридичної особи
- реєстраційний номер обліково картки платника податків (ідентифікаційний номер) представника юридичної особи
- довідка про реєстрацію місця проживання (якщо паспорт у формі картки, або змінили реєстрацію місця проживання) представника юридичної особи
Повіреній особі (тій, на кого оформляється довіреність) бути присутньою під час оформлення не обов'язково! Будуть потрібні тільки дані:
- прізвище, ім’я та по-батькові
- дата народження
- реєстраційний номер облікової картки платника податків (ідентифікаційний номер)
- адреса реєстрації місця проживання
- паспортні дані (у разі необхідності)
У сучасному світі засвідчення справжності підпису перекладача є дуже важливою процедурою. Це необхідно, щоб забезпечити точність перекладу та встановити, що переклад був виконаний компетентною та кваліфікованою особою. Для цього можуть використовуватися різні методи, одним із яких є засвідчення підпису перекладача.
Засвідчення справжності підпису перекладача зазвичай проводиться в нотаріальній конторі або в консульській установі. Однак, існують й інші організації та фахівці, які можуть надати таку послугу.
Для того, щоб здійснити засвідчення підпису перекладача, необхідно звернутися до відповідного органу та надати документ, який потребує перекладу, та його переклад. Після цього переклад буде перевірено та порівняно з оригіналом, а також забезпечено переклад з нотаріально засвідченим підписом перекладача.
Одним із головних питань, яке виникає у людей, які шукають засвідчення підпису перекладача, є вартість цієї послуги. Вартість може відрізнятися в залежності від країни, в якій здійснюється засвідчення, та від організації, яка надає цю послугу. Однак, важливо пам'ятати, що засвідчення підпису перекладача є дуже важливою процедурою, тому вартість цієї послуги може варіюватися відносно невеликою.
При зверненні до нотаріальної контори чи консульської установи, де проводиться зас
відчення справжності підпису перекладача
Консульська установа є місцем, де можна здійснити засвідчення справжності підпису перекладача. Це важливий процес, який забезпечує правильність і надійність перекладу документів. Засвідчення справжності підпису перекладача є необхідним для багатьох юридичних процесів, включаючи подачу документів на отримання візи, надання довідок про освіту та інших документів, які потрібні для подання до різних установ та організацій.
Перекладачі, які працюють у консульських установах, зазвичай мають високу кваліфікацію та багатий досвід у перекладанні різних типів документів. Вони мають вміння та знання, щоб правильно перекласти будь-який документ з однієї мови на іншу. Крім того, вони також знайомі з правилами перекладу документів та знають, як правильно скласти переклад, щоб він був зрозумілий та відповідав вимогам законодавства.
Засвідчення справжності підпису перекладача здійснюється відповідно до вимог законодавства країни, де знаходиться консульська установа. Зазвичай для засвідчення справжності підпису перекладача необхідно мати певні документи, такі як оригінали перекладу та підпис перекладача. Також може знадобитися документ, який підтверджує, що перекладач має право здійснювати засвідчення справжності свого підпису, наприклад ліцензію на здійснення перекладацької діяльності.
КОНТАКТИ НОТАРІАЛЬНОЇ КОНТОРИ:
Чекаємо на Ваш дзвінок: +380 (97) 774 24 22
ОНЛАЙН КОНТАКТИ:
НАША АДРЕСА:
Україна, 10000, Житомир, вул. Київська, 88
РЕЖИМ РОБОТИ:
Понеділок - П'ятниця: 9.00 - 17.00 годин
Субота - Неділя: За домовленістю
Завжди відкриті для Вас. Телефонуйте та приходьте.